翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Banana Boat Song : ウィキペディア英語版
Day-O (The Banana Boat Song)

"Day-O (The Banana Boat Song)" is a traditional Jamaican mento folk song; the best-known version was released by Jamaican-American singer Harry Belafonte in 1956 and later became one of his signature songs. That same year The Tarriers released an alternate version that incorporated the chorus of another Jamaican folk song, "Hill and Gully Rider". The Tarriers version was later recorded by Shirley Bassey. Other recordings were made of the song in 1956-1957, as well as later.
The song has ''mento'' influences, but "Day-O (The Banana Boat Song)" was commonly classified as an example of the better known calypso music. It is a work song, from the point of view of dock workers working the night shift loading bananas onto ships. Daylight has come, the shift is over, and they want their work to be counted up so that they can go home.
==Origins==
The song originated as a Jamaican folk song. It was thought to be sung by Jamaican banana workers, with a repeated melody and refrain (call and response); to each set lyric, the workers made a response. There were numerous versions of lyrics, some likely improvised on the spot by the singers.
The song was first recorded by Trinidadian singer Edric Connor and his band "Edric Connor and the Caribbeans" on the 1952 album ''Songs From Jamaica''; the song was called "Day Dah Light".〔Mento Music. (Edric Connor, Louise Bennett & Jamaican Folk Music )〕 Belafonte based his version on Connor's 1952 and Louise Bennett's 1954 recordings.〔The Louise Bennett version of ''Day O (The Banana Boat Song)'' is available and documented in both French and English on the ''Jamaica – Mento 1951–1958'' album (2009). Its booklet is available online: ()〕
In 1955, American singer/songwriters Lord Burgess and William Attaway wrote a version of the lyrics for the ''Colgate Comedy Hour,'' in which the song was performed by Harry Belafonte. This is the version that is best known to listeners today, as it reached number five on the ''Billboard'' charts in 1957 and later became Belafonte's signature song. Side two of Belafonte's 1956 ''Calypso'' album opens with "Star O", a song referring to the day shift ending when the first star is seen in the sky. During recording, when asked for its title, Harry spells, "Day Done Light".
Also in 1956, folk singer Bob Gibson, who had travelled to Jamaica and heard the song, taught his version to the folk band The Tarriers. They recorded a version of that song that incorporated the chorus of "Hill and Gully Rider", another Jamaican folk song. This release became their biggest hit, reaching number four on the pop charts, where it outperformed Belafonte's version. The Tarriers' version was recorded by Shirley Bassey in 1957 and it became a hit in the United Kingdom.〔(Bassey on Chartstats.com )〕 The Tarriers, or some subset of the three members of the group (Erik Darling, Bob Carey and Alan Arkin, later better known as an actor) are sometimes credited as the writers of the song; their version combined elements of another song and was thus newly created.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Day-O (The Banana Boat Song)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.